En Bits20 : Un año de Internet Explorer 7
Zona Heroes
Viernes 06 de Febrero 2009

20 días para la 3ª Temporada en Sci Fi

Por Ojosombra A las 17:49 En Vídeos , Emisión , 3 Temporada
Tags: temporada 3, volumen 3, villanos, emision españa, sci fi
El próximo jueves 26 de febrero Sci Fi tiene preparada una noche muy especial para ''Héroes'', ya que iniciará en exclusiva la emisión de la Tercera Temporada, además de un especial dónde se incluirán entrevistas y curiosidades sobre la serie.

No sé vosotros, puede que el doblaje me eche para atrás, pero estoy seguro que esa noche no me perderé la serie, ni el reportaje.

» En Zona Heroes: 26 de febrero
   
Comentarios (16)
#1  charlyvillafale  » Viernes 06 de Febrero 2009 - 17:54
No merece la pene verla en español el doblaje como casi todos es penoso
#2  Shanti  » Viernes 06 de Febrero 2009 - 18:29
Pues a mí el doblaje de Héroes en castellano me parece bueno. Y no entiendo a los puristas: si una persona no sabe ni papa de inglés no se va a perder nada por ver la serie doblada, los subtitulos le distraerán de las actuaciones y tampoco podrá captar las inflexiones de voz de los actores, así que no es para tanto. Y además, muchos actores americanos tienen unas voces horrorosas (¿alguien ha visto la versión original de Angel? las dos chicas tienen unas voces de lo más irritante, y no imaginaba que David Boreanaz tuviera una voz tan poco grave) Si no la dieran doblada en Sci Fi, mi hermana no vería Héroes.
#3  Mint  » Viernes 06 de Febrero 2009 - 18:55
Si una persona no puede ver una imagen y leer algo inmediatamente debajo de la imagen al mismo tiempo debería hacerte una resonancia, porque o bien tiene un tumor cerebral o es llanamente idiota.
#4  villano fugitivo  » Viernes 06 de Febrero 2009 - 19:17
DIOS Q VERSION TAN PENOSA COMO DICE CHARLYVILLAFALE...SI ME PONGO A VER UNO DE ESTOS EPISODIOS EN ESPAÑOL ESPAÑOL ME PONGO A LLORAR..Y SIMPLEMNENTE DEJO DE VER HEROES EN ESA VERSION ....pero a los españoles les falta un monton q ver - bien por ellos -
#5  Nickytau  » Viernes 06 de Febrero 2009 - 19:47
Supongo que a lo que te acostumbras desde un principio y ademas, aunque no es excelente, hay doblajes mucho peores o sino ver The Big Ban Theory y os moris o True Blood que no solo las voces son raras sino que cambian los dialogos como les dan la gana ¬¬
Vamos, que hay series que tampoco te pierdes mucho si las ves dobladas y otras que es totalmente necesario.
#6  dc  » Viernes 06 de Febrero 2009 - 21:28
esa es la promo de la segunda temporada q dieron n universal.

sci fi sta mas atrasado q el culoXD
#7  Jo-Nathan Petrelli  » Viernes 06 de Febrero 2009 - 22:12
decir k sci fi esa atrasada es decir poco... es na cadena rara donde las haya, repiten a traves del tiempo y series de la epoca de joselito una y otra vez y lo bueno como heroes tardan lo mas grande en echarlo, lo podria comprar otra cadena....

por otro lado, esta guay verlo en version original, pero el doblaje al castellano, k es el Español, español, como dicen algunos, es el mejor doblaje k hay, le pese a kien le pese, pork no me digas tu k llamarle porrista a la animadora no tiene delito...

SALVA AL MUNDO!!! SALVA A LA ANIMADORAAAAA!!!!

respetemo a la lengua madre de tantos paises chavales.
#8  Nerea  » Viernes 06 de Febrero 2009 - 22:13
Buena promo, me recuerda a la de la segunda tenporada de la NBC. Pero el doblaje castellano sigue sin gustarme nada nada....

Y no hablo por habar, he hecho cursos de doblaje, he visistado estudios. En practicas le puse mi voz dos actrices enormes: Marylin Munroe y Bette Davis. Me ecnanto la experiencia y aprendi mucho, pero no me dedico a ello porque es un mundo uy cerrado. Imposible meterse. Debo decir que la mayoria de las series y pelis estan muy bien dobaladas. Mujeres Desesperadas en dobalj merece un 10, Anatomia de Grey tiene un gran elenco ( credme, he estado ahi de oyebte mientras doblaban ) House no tiene precisamente las mejores voces para mi gusto ( a mi es que me gusta mucho la voz oriignal de Hugh Laurie ), pero las traducciones son tambien de 10 y eso que no son nada faciles, entre el vocabulario medico y las coñas de House.
En general el doblaje es España es DE MUY ALTA CALIDAD, pero Heroes... es una de esas excepciones que doblada sale perdiendo, pero eoso yo prefiero y aconsejo verla en V.O. sobre todo los que sepan ingles, porque tanto las voces como las traducciones me parecen pesimas. Es lo que opino.
A mi me gusta ver pelis y series en original y dobladas porque solo asi puedes apreciar por un lado la interpretacion de los actores, y por otra el trabajo a veces poco valorado de los tradcutores y acotres de doblaje. Un doblaje bien hecho tiene como intencion que el producto no pierda nada de su calidad original. Para mi opnion, en España esto se consigue, tenemos grande sprofesionales, pero no se porque Heroes no se ha beneficiado de esto.
#9  Becks  » Viernes 06 de Febrero 2009 - 23:36
No es este el promo de la segunda temporada??
#10  Omar Visitar web  » Sábado 07 de Febrero 2009 - 01:22
Soy de Mexico, pero despues de haber visto este promo, la verdad me quedo bien en claro algo, el doblaje en español de España me desagrada bastante. No tengo nada en contra de su pais, pero sigue sin gustarme el doblaje en ese idioma.
#11  Jo-Nathan Petrelli  » Sábado 07 de Febrero 2009 - 03:22
a ver tios, el doblaje de ese anuncio, no tien nada k ver con el doblaje de los capitulos de la serie, ya k veo k no os enterais os lo dejo claro, sino bajaros algun episodio en castellano, k mira k sois pesaitos con juzgar lo de fuera.

a mi si k no me gusta nada ver una serieo una pelicula americana con doblaje en latinoamericano, k parece una telenovela, por el amor del mundo, siempre hablan los k mas tienen k callar.
#12  Becks  » Sábado 07 de Febrero 2009 - 06:09
El gusto se rompe en géneros! así de simple
#13  0x13h  » Sábado 07 de Febrero 2009 - 15:34
Jejejeje eso en español gallego se escucha gracioso !
#14  I love you Milo Ventimiglia  » Sábado 07 de Febrero 2009 - 18:43
Yo prefiero ver la serie en ingles, porque no me gustan las voces que les ponen en castellano y menos las traducciones, cuando pasaron Heroes por un canal de aire aca en Argentina en vez de decir: "Salva a la porrista, salva al mundo", dijeron "salva a la muchacha y al mundo" ...
#15  charlyvillafale  » Lunes 09 de Febrero 2009 - 15:38
Lo de los doblajes a las series y tal me parece de un absurdo increible porq no hay color de verlo en v.o a doblao .Y lo q me parece fatal esq en los cines corrientes te ponen la pelicula en español doblao.A los que les gusten los doblajes porq no son capaces de leer y ver la imagen a la vez deberian ir asumiendo su grado de idiotez y analfabetismo
#16  vamp  » Viernes 20 de Marzo 2009 - 13:15
aqui mucho insultar el doblaje pero ¿alguno de vosotros lo haria mejor? yo soy capaz ver y leer a la vez , pero aqui hay gente que tambien debe comer de eso de doblar series al castellano para que algunos disfrutemos y otros desgradecidos critiquen. Por favor si no os gusta el doblage hacedlo vostros en plan undergraund friki haber como queda.... luego critiquen o mejor aun pensad bien porque gente como vosotros hunde españa , siempre lo de fuera es mejor¿ no?

Acerca de...

Zona Heroes es una bitácora dedicada a la serie Heroes de NBC y Sci-Fi con noticias e información sobre los capítulos y los actores.
Zona Héroes Wiki

Buscar

Suscribirse

Zona Héroes en tu correo:

Categorías

Archivo

Blogs

Tags

Enlaces

Noxvo