Warning: include(http://info.noxvo.com/blogroll.php) [function.include]: failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 403 Forbidden in /datos/virtual/zonaheroes.com/index.php on line 81

Warning: include() [function.include]: Failed opening 'http://info.noxvo.com/blogroll.php' for inclusion (include_path='.:/usr/local/lib/php') in /datos/virtual/zonaheroes.com/index.php on line 81
Zona Heroes
Martes 10 de Marzo 2009

Subtítulos del Héroes 3x19: ''Las gafas de Gray''

Os dejamos los subtítulos para la versión habitual de los capítulos. Recordad que hasta dentro de dos semanitas no habrá capítulo nuevo de la serie, pero eso no quiere decir que las noticias dejen de llegar desde el otro lado del charco, así que atentos.



Traducción: Ojosombra, Prinn, Tarkana, Nero y Hadrian
Revisión: Sandralpha y Stefy
» Subtítulos: 3x19: ''Shades of Gray''
   
Comentarios (12)
#1  alfonso  » Martes 10 de Marzo 2009 - 17:06
no vendria a ser mas, las sombras de gris ?????? o algo por el estilo creo que Shade esta mas relacionado a sombras en este caso, que solamente a gafas. aparte que suena mejor ))). igual gracias por los subtitulos (aunque el torrent esta demorando una eternidad !!!
#2  Rolex  » Martes 10 de Marzo 2009 - 17:40
Jeje...desde que vi el titulo he pensado lo mismo
"Sombras de Gris".....suena mejor no??...aunque quizas me equivoque...
No soy experto en ingles.
#3  gnz  » Martes 10 de Marzo 2009 - 17:49
En mi opinion la traducion correcta en este caso seria "tonos de gris".
#4  Ojosombra  » Martes 10 de Marzo 2009 - 17:49
Yo también lo creía pero Nero que no se puede considerar un experto en inglés, pero nosotros sí lo consideramos un experto me ha comentado que la traducción sería esa... Aunque suene mal, porque en un principio quería traducir el capi como ''Las sombras de los Gray'', pero bueno.
#5  Nestor  » Martes 10 de Marzo 2009 - 18:12
Yo lo traduciria como "Tonos de Gris", en un juego de palabras con Gray... Pero para gustos los colores, nunca mejor dicho.
#6  apsonman Visitar web  » Martes 10 de Marzo 2009 - 19:46
Yo no seré experto en inglés, pero en mi vida cotidiana hago uso del inglés. Y quisiera diferir con Nero. El título del episodio se refiere a distintos grados de maldad de los Gray por lo tanto “shades” se refiere al grado de maldad y no a unos lentes oscuros o gafas. En mi opinión el título sería “Tonos de Gris”
#7  Rolex  » Martes 10 de Marzo 2009 - 20:37
Revisando algunos diccionarios, Shades se refiere a Matices...o tonos como dice apsonman, por lo que deberia ser "Tonos de Gris" o "Matices de Gris"....y ninguna traduccion me dice algo relacionado a Gafas....y es obvio que es un juego de palabras entre el apellido Gray y lo gris de los pensamientos de Sylar y su padre...por lo que "Matices de Gris" o Tonos de Gris es lo correcto....digo yo...en mi humilde opinion...jeje
#8  Mymyc  » Martes 10 de Marzo 2009 - 21:21
Quien a traducido eso??? El Principe Gitano?:p
#9  G"S"G  » Martes 10 de Marzo 2009 - 21:34
Difiero con apsonman. El titulo no tiene nada que ver con el apellido de Sylar, por eso no me senti decepcionado del cap... Se refiere a la variedad de genes en los parientes (o algo asi). Pero si estoy de acuerdo con tu opinion de la traduccion. Aunque se escucha mejor 'Matices'

Yo tambien me emocione, pense que seria el capitulo especial para Sylar. Hasta que Mohinder hablo al final y asi entendi el titulo (aunque no me sepa explicar :-S)
#10  G"S"G  » Martes 10 de Marzo 2009 - 21:48
Ah, supongo que lo pusieron con gris porque creo que es una frase de alla... Bueno, la escuche en 'Cold Case' y en una pelicula, creo.

Supongo que se refiere a que el gris siempre sale del mismo color.. (o sea, sales mas a tu madre o a tu padre)
#11  Rolex  » Miércoles 11 de Marzo 2009 - 02:22
pues "villa oscura" me ha dado la razon, y a otros mas, el nombre del capitulo es "Tonos de Gris"....por fin lo vi sub.esp....
#12  JYMU1  » Miércoles 11 de Marzo 2009 - 05:02
No se si hay algo mal con la numeracion, pero en el ultimo capitulo del año pasado decia claramente que era el final de la temporada 3, y dieron un avance de la temporada 4 y tambien ponian explicitamente que era la temporada 4, no se porque se sigue poniendo la numeracion - 3 X "y" -
cuando en realidad deberia ser - 4 X "y" - a lo que voy es que la numeracion debio terminar en 3 X 12 y empezar con 4 X 1

Acerca de...

Zona Heroes es una bitácora dedicada a la serie Heroes de NBC y Sci-Fi con noticias e información sobre los capítulos y los actores.
Zona Héroes Wiki

Buscar

Suscribirse

Zona Héroes en tu correo:

Categorías

Archivo

Blogs

Tags

Enlaces

Noxvo